Estudiar ACADEMIAS TRADUCCIÓN LITERARIA (MADRID) EN MADRID

PuntoIdiomas.com / cursos de idiomas, cursos de idiomas en diferentes paises…
  Inicio / Inglés / CURSOS DE TRADUCCIÓN LITERARIA (MADRID) EN MADRID
  Buscador de cursos de idiomas
Búsqueda avanzada de cursos de idiomas

CURSOS DE TRADUCCIÓN LITERARIA (MADRID) EN MADRID

  • Datos del curso
  • Galería de imágenes

Programa del curso

Curso de 60 horas (30 lectivas + 30 autoestudio)TRADUCCIÓN LITERARIA

 

BLOQUE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA Bibliografía básica. Introducción.

1.1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
1.2. Tipos de encargos y tipos de originales.
1.3. ¿Cómo valorar si una traducción es buena o mala? Terminología y conceptos básicos de las correcciones de traducciones.

BLOQUE 2. METODOLOGÍA BÁSICA DE TRADUCCIÓN LITERARIA

2.1. Método de trabajo: pasos que seguir ante un texto literario. Cómo proceder con el cliente y con el texto.
2.2. Dificultades específicas de la traducción literaria.
2.3. Procedimientos y técnicas de traducción.

BLOQUE 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO

3.1. Puntuación y ortotipografía.
3.2. Uso de mayúsculas.

BLOQUE 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS

4.1. Uso incorrecto de las preposiciones.
4.2. Concordancias y discordancias.
4.3. Problemas de género y número.

4.3. Problemas de género y número.
4.4. Calcos y anglicismos.
4.5. La ambigüedad.
4.6. Otras trampas y errores típicos.

BLOQUE 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA

5.1. Metodología y normas básicas.
5.2. Principales dificultades de la traducción de novela.
5.3. Otros trucos y consejos prácticos.

BLOQUE 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO

6.1. Metodología y normas básicas.
6.2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.

BLOQUE 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO

7.1. Metodología y normas básicas.
7.2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
7.3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.

BLOQUE 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA

8.1. Conceptos básicos de poesía.
8.2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
8.3. Metodología y normas básicas.

BLOQUE 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA

9.1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
9.2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.

BLOQUE 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES

10.1. Situación actual del sector.
10.2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
10.3. Cómo buscar trabajo en el sector.
10.4. Primeros encargos.
10.5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
10.6. Asociaciones de traducción.

Otros datos del curso

El curso está dirigido a traductores de inglés con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado nivel de inglés que busquen una primera toma de contacto con el mundo de la traducción en esta área específica.

Más información

Ver más cursos de Inglés
Cálamo&Cran Cálamo&Cran
· Dirección: Hileras, 17 1º D (Madrid)
   Ver Oferta Formativa
 
 Inglés | ACADEMIAS TRADUCCIÓN LITERARIA (MADRID) EN MADRID
· Tipo de Curso Curso · Modalidad Presencial
· Fecha inicio Matrícula Abierta · Fecha fin Matrícula Abierta
· Duración 60 Horas · Precio Consultar más información
· Horario del Curso Mañanas · Inscripción Hasta que se agoten las plazas
· Lugar Madrid (Madrid) Pulse para obtener más informacíon sobre CURSOS DE TRADUCCIÓN LITERARIA (MADRID) EN MADRID  Enviar a un amigo
 
Foto 1
Foto 1
Foto 2
Foto 2
Foto 3
Foto 3

Directorio de Idiomas | Ayúdame

PuntoIdiomas.Com   © 2011 puntoidiomas.com